夏季就寝服と、睡眠の快適度

出合い系快適定番コースとは?


英語翻訳ご協力
えいごOLの【英語/英会話教材の選び方&勉強法のコツ】


さて、本日は熱帯夜の快適な睡眠との出合い系好縁のお話。

今年の夏は、まさに「生命に危険がある最高レベルの暑さ」になりそうです。。
■英語翻訳■
Indeed summer of this year seems to be "the heat which is the level with the danger in the life".

日中の気温が40度近くになるなんて外に出て動くだけで死んじゃいそうです。

そんな危険な暑さは日中だけじゃありません。

日中の酷暑、そして、それに続く熱帯夜からのサバイバル策が必要。

そして、真夏には、一つの定番コースがあります。

日中の酷暑での出合い系非常時環境で疲弊しているのに追い打ちをかけるのが熱帯夜系不眠です。

睡眠不足は日中のパフォーマンスにダイレクトに反映されるので、なんとかぐっすり眠って体調を整えたいものです。
■英語翻訳■
The lack of sleep is reflected by a daytime performance directly, so I'd like to sleep and get in shape sound somehow or other.


睡眠環境については、いろいろなサバイバル情報がありますね。

基本的には、夜の間の体温と気温の変化を考慮しておくということです。
なので

冷房は必ず付ける

扇風機はタイマーで切れるようにセット

扇風機の風が身体に当たらないようにする



ということになるわけです。





こうした家電による温度調節以外で重要なのは就寝服です。

夏の就寝服は半袖シャツや短パンが定番コースなんて幻想です。 これは熱帯夜には全く適していないんですよ。
■英語翻訳■
Going to bed clothes in summer, a shirt of short sleeves and shorts, a basic course is an illusion.
This isn't suitable for the tropical night at all.





実は就寝服は年間を通して長袖長パンが適していてるんです。

特に夏には半袖短パンは、寝始めのときこそ涼しい気がしますが、夜中に体温が下がり始めると身体を冷やしすぎてしまうんです。

また、冷房が効いていない場合では、肌のむき出し部分に、汗のべとべとの膜ができてしまいます。

これも、不快な暑さの原因なんです。

長袖長パンなら、噴き出た汗を吸収してくれますし、その汗が衣類から蒸発する時、気化熱を奪うので、若干の冷却効果だってあるんです。





さらに、生地も重要です。

「でも、暑くて眠れない!」という方も是非、生地を考えなおしてください。

おそらく年中同じ生地のものを来ているはずです。

夏の夜には、ガーゼ、麻素材など薄くて軽く、身体と布の間に空気との出合い系相性のよい素材のものがいいんです。

触ってみると解りますが、

シャカシャカ…というかショリショワしており、生地自体に清涼感があるんです。





ジャージを着て眠る? あ、ぜんぜんダメですよ。
■英語翻訳■
Do you put on a jersey and sleep? Well, it's useless entirely.

あれはスポーツ用なので、生地が厚く、ゴムもキツめに出来ていて眠るのには出合い系不縁、向かないんです。

また、身体にフィットし過ぎのものも向きません。

解放感がなく寝ている間中、締め付けられている感じがして熟睡に入れないからです。

熱帯夜にこそ、長袖長パンの就寝衣類。

夏素材のものとの出合い系フィットで、サバイバルを。

グッスリ眠りたいですね。


関連サイトさま
【サバイバル虎の巻】防災用品・非常用食品・・・


 
トップページへ 

  
inserted by FC2 system